Die Verbannten Kinder Evas《Waters Of Wide Agony》[MP3]
Many the green isle needs must be
那悲苦的海中棋布无数绿岛
In the sea of misery
多么令人渴望
Or the mariner who's so worn and wan
这海上还漂流着一位病恹恹的船长
Never thus could voyage on
因过度疲惫而无法继续掌舵
Day and night, and night and day
夜以继日
Always drifting on his dreary way
他总是在这枯燥而压抑的海上随波逐流
Always been drifting on his dreary way
总是在这枯燥而压抑的海上随波逐流
Closing around vessel's track
层层水波在船行驶过的路上再次融为一体
When dreamers seem to be
当一个追随梦想的人
Weltering through eternity
似乎永远在原地踏步
And the dim low line be before
他前方模糊的地平线
Of a dark and distant shore
彼岸如此晦暗、遥远
Still recedes ever still
前方的海岸线逐日黯淡
Longing with divided will
然而这船长仍纠结于这份念想
But no power to seek or stun
可是他已经无力去追求
He's ever drifting on and on
他只是随波逐流地漂荡着
Over the unresponsive wave
冷漠的波浪载着他前往
To heaven of the grave
他的终点——天堂
What if there no friends will greet?
如果那里没有任何亲朋的寒暄慰问
What if there no hearts will ever meet?
没有任何感情的碰撞,该怎么办?
Wandering wherso'er he may
船长漫无目的地漂流着
Can he dream before the day
在他的临终之日到来之前
To find refuge from distress
会有梦境来缓解他的绝望吗?
In friendship's smile and in love's caress
那梦里,有朋友的微笑,也有爱人的轻抚
Many the green isle needs must be
那悲苦的海中棋布无数绿岛
In the sea of misery
多么令人渴望
Or the mariner who's so worn and wan
这海上还漂流着一位病恹恹的船长
Never thus could voyage on.
因过度疲惫而无法继续掌舵
Ay, many flowering islands lie
啊,这悲苦的海上
In waters of wide agony
点缀着多少鲜花盛放的海岛
To such an island a morning was led
这些海岛将会迎来日出
My bark by soft wind's swirls
而我在却这清晨的和风里哀唱
那悲苦的海中棋布无数绿岛
In the sea of misery
多么令人渴望
Or the mariner who's so worn and wan
这海上还漂流着一位病恹恹的船长
Never thus could voyage on
因过度疲惫而无法继续掌舵
Day and night, and night and day
夜以继日
Always drifting on his dreary way
他总是在这枯燥而压抑的海上随波逐流
Always been drifting on his dreary way
总是在这枯燥而压抑的海上随波逐流
Closing around vessel's track
层层水波在船行驶过的路上再次融为一体
When dreamers seem to be
当一个追随梦想的人
Weltering through eternity
似乎永远在原地踏步
And the dim low line be before
他前方模糊的地平线
Of a dark and distant shore
彼岸如此晦暗、遥远
Still recedes ever still
前方的海岸线逐日黯淡
Longing with divided will
然而这船长仍纠结于这份念想
But no power to seek or stun
可是他已经无力去追求
He's ever drifting on and on
他只是随波逐流地漂荡着
Over the unresponsive wave
冷漠的波浪载着他前往
To heaven of the grave
他的终点——天堂
What if there no friends will greet?
如果那里没有任何亲朋的寒暄慰问
What if there no hearts will ever meet?
没有任何感情的碰撞,该怎么办?
Wandering wherso'er he may
船长漫无目的地漂流着
Can he dream before the day
在他的临终之日到来之前
To find refuge from distress
会有梦境来缓解他的绝望吗?
In friendship's smile and in love's caress
那梦里,有朋友的微笑,也有爱人的轻抚
Many the green isle needs must be
那悲苦的海中棋布无数绿岛
In the sea of misery
多么令人渴望
Or the mariner who's so worn and wan
这海上还漂流着一位病恹恹的船长
Never thus could voyage on.
因过度疲惫而无法继续掌舵
Ay, many flowering islands lie
啊,这悲苦的海上
In waters of wide agony
点缀着多少鲜花盛放的海岛
To such an island a morning was led
这些海岛将会迎来日出
My bark by soft wind's swirls
而我在却这清晨的和风里哀唱